Warning: This site contains images and graphic descriptions of extreme violence and/or its effects. It's not as bad as it could be, but is meant to be shocking. Readers should be 18+ or a mature 17 or so. There is also some foul language occasionally, and potential for general upsetting of comforting conventional wisdom. Please view with discretion.

Sunday, January 1, 2012

On The Site's Arabic Translator(s)

January 1, 2012

On The Site's Arabic Translator(s):
We have none. Text can be plugged into a translating site, but spoken Arabic remains largely gibberish to myself and to all my regular contributors. Personal and city names might be recognizable, certain words or phrases like "Allahu Akbar" (the most common phrase one hears studying the Rebel-centric war coverage) might de understandable.(I can also recognize "شباب", "shabbab," or "youth"). That doesn't help much.

There are Libyan readers, and other Arabic-speaking readers, out there, some reading this in Arabic with the handy translation tool. I ask anyone with the time and interest to contact me by comments here or by e-mail (caustic_logic@yahoo.com) and let me know. Certain video and audio files have been awaiting transcription / translation. Even helping with one or two could be of amazing value.

Also, if anyone has a suggestion for a particularly fruitful Arabic dialog, this is the best place to mention and link to it. Someone might be inspired to translate it right there.

Method: Any characterization of what's said that's accurate is better than nothing, but the best form for me is a direct translation to Arabic text to compare and be scholarly. This I can double-check and translate with the tools I know, but a good English translation would also help. Sometimes automatic translations go wonky. Frequently they do. But sometimes I can fix them with the right guesses.

For an example, and so I can appear in Arabic searches, the above text and some key words translated into Arabic.

Adam/"Caustic Logic", site administrator

(بخصوص هذا الموقع مترجم من العربية (ق

لدينا شيء. يمكن أن يكون النص موصول موقع ترجمة، ولكن لا يزال يتحدث اللغة العربيةرطانة إلى حد كبير على نفسي وعلى جميع
المساهمين بلدي العادية. ربما الأسماء الشخصيةوالمدينة تكون معروفة، كلمات أو عبارات معينة مثل "الله أكبر" (واحد يسمع العبارة الأكثر شيوعا دراسة تغطية حرب التمرد المرتكزة) قد دي مفهومة (أستطيع أن نعترف أيضا "شباب" ، "shabbab" ، أو "الشباب"). هذا لا يساعد كثيرا.

هناك قراء ليبيا، وغيرها من الناطقين باللغة العربية القراء ، وهناك ، وبعض هذه القراءة باللغة العربية مع ترجمة أداة يدوية أسأل أي شخص لديه الوقت والاهتمام في الاتصال بي من تصريحات هنا أو عن طريق البريد الالكتروني (caustic_logic@yahoo.com) واسمحوا لي أن أعرف. وقد الفيديو وملفات الصوت معينة في انتظار النسخ / الترجمة.

وقال أي توصيف ما هذا الكلام دقيقا أفضل من لا شيء، ولكن أفضل شكل بالنسبة لي هوترجمة مباشرة إلى نص عربي لمقارنة ويمكن للعلماء : الأسلوب. هذا لا أستطيع الاختيارالمزدوج وترجمة مع الأدوات وأنا أعلم، ولكن ترجمة انجليزي جيد من شأنه أن يساعد أيضا.أحيانا ترجمة آلية الانتقال متزعزع. كثيرا ما يفعلون. ولكن أحيانا لا أستطيع إصلاح لهم الحقالتخمينات.

القراء الليبية تحت الاحتلال : هل نكون حذرين -- الإنترنت ليس الخاص.
موضوعها : جرائم حرب منظمة حلف شمال الأطلسي في ليبيا، والمذابح المتمردين الليبية، وتحديد زورا القتلى والقسوة الاسلامية الثأر عنصرية واتهامات كاذبة ضد نظام القذافي، المجلس الانتقالي الوطني الفساد وبيع ليبيا في الغرب، والأخبار عن الحياة والمقاومة في ليبيا ، مع جيدة الأدلة الداعمة، أن وسائل الإعلام الخارجي لا نتحدث عن (هذا هو الأكثر قيمة ولكن أيضا حيث تحتاج إلى أن يكون حذرا...)

مسؤول الموقع "Caustic Logic" آدم / "المنطق الكاوية
Ideal formatting sample:
So I can follow along and maybe corroborate, inserting video time stamps at minute marks - it will usually interrupt a sentence - or maybe even every 30 seconds would really help. For example:

أدركت أن الحارس قد تركته في الخلية التي يمكن أن [02:00] يمكن فتح من الداخل. حصل على الخروج ، وبدأ الإفراج عن جميع    .الرجال الباقين، الذي..


  1. Here's one example of Arabic speaking in a video that would be very helpful to have translated, especially the long section where the man in the baseball cap and others are speaking. What are they saying? Do they give their names?

  2. Forgot about this. We don't have enough translation capability, but one person with a little time. He did trasncribe the above in a very useful way I still need to post... absorption is almost the main problem now.

    But more translator help is welcome.E-mail me.


Comments welcome. Stay civil and on or near-topic. If you're at all stumped about how to comment, please see this post.